Multimedian lokalisointi
Kokonaisvaltaiset käännöspalvelut elokuva- ja TV-tuotantoihin
Kohderyhmä: elokuva- ja televisiodraamat/yritysten esittelylyhytelokuvat/haastattelut/kurssimateriaalit/verkko-oppiminen/videoiden lokalisointi/äänikirjat/e-kirjat/animaatiot/anime/mainokset/digitaalinen markkinointi jne.;
Multimediamateriaalia:
Videot ja animaatiot
Verkkosivusto
Verkko-oppimismoduuli
Äänitiedosto
TV-ohjelmat / Elokuvat
DVD-levyt
Äänikirjat
Yritysvideoleikkeet
Palvelun tiedot
●Transkriptio
Muunnamme asiakkaiden toimittamat ääni- ja videotiedostot tekstiksi.
●Tekstitykset
Teemme videoille .srt/.ass-tekstitystiedostoja
●Aikajanan muokkaus
Ammattitaitoiset insinöörit laativat tarkkoja aikatauluja ääni- ja videotiedostojen perusteella
●Kopiointi (useilla kielillä)
Ammattimaisia dubbausartisteja, joilla on eri ääniä ja jotka puhuvat useita kieliä, on käytettävissäsi tarpeidesi mukaan.
●Käännös
Käännämme eri tyyleillä sopiaksemme erilaisiin käyttötilanteisiin, kattaen kiinan, englannin, japanin, espanjan, ranskan, portugalin, indonesia, arabian, vietnamin ja monia muita kieliä.
●Kotelot
Bilibili.com (animaatio, näyttämöesitys), Huace (dokumentti), NetEase (TV-draama), BASF, LV ja Haas (kampanja), muiden muassa
Jotkut asiakkaat
Liittovaltion signaaliyhtiö
Kiinan maahantulo- ja maastalähtötarkastus- ja karanteeniyhdistys
True North Productions
ADK
Kiinan maatalouspankki
Accenture
Evonik
Lanxess
AsahiKASEI
Siegwerk
Shanghain kansainvälinen elokuvafestivaali
Ford Motor Company