Multimedian lokalisointi
Yhden luukun käännöspalvelut elokuva-/TV-tuotantoon
Kohdeyleisö: elokuva- ja televisiodraamat / yrityksen esittelylyhytelokuvat / haastattelut / kurssiohjelmat / verkko-oppiminen / videoiden lokalisointi / äänikirjat / e-kirjat / animaatiot / anime / kaupalliset mainokset / digitaalinen markkinointi jne.;
Multimediamateriaali:
Videot ja animaatiot
Verkkosivusto
E-Learning moduuli
Äänitiedosto
TV-ohjelmat / elokuvat
DVD-levyjä
Äänikirjat
Yritysten videoleikkeitä
Palvelun tiedot
●Transkriptio
Muunnamme asiakkaiden toimittamat ääni- ja videotiedostot tekstiksi.
●Tekstitykset
Teemme .srt/.ass-tekstitystiedostoja videoille
●Aikajanan muokkaus
Ammattitaitoiset insinöörit luovat tarkat aikajanat ääni- ja videotiedostojen perusteella
●Jälkiäänitys (useilla kielillä)
Ammattimaiset jälkiäänitystaiteilijat, joilla on eri ääni ja puhuvat erilaisia kieliä, ovat käytettävissä tarpeidesi mukaan
●Käännös
Käännämme eri tyyleillä vastaamaan erilaisia sovellusskenaarioita, jotka kattavat kiina, englanti, japani, espanja, ranska, portugali, indonesia, arabia, vietnami ja monet muut kielet
●Tapaukset
Bilibili.com (animaatio, näyttämöesitys), Huace (dokumentti), NetEase (TV-draama), BASF, LV ja Haas (kampanja)
Jotkut asiakkaat
Federal Signal Corporation
Kiinan maahantulo- ja poistumistarkastus- ja karanteeniyhdistys
True North Productions
ADK
Kiinan maatalouspankki
Accenture
Evonik
Lanxess
AsahiKASEI
Siegwerk
Shanghain kansainvälinen elokuvafestivaali
Ford Motor Company