Verkkokirjallisuuden ja sarjakuvien kääntäminen ei suinkaan ole alkuperäisen tekstin sanasta sanaan muuntamista kohdekielelle.Sanamuodon tulee olla idiomaattinen, sujuva ja luonnollinen luomaan lukijoille miellyttävä lukukokemus.Tietojen täsmällinen välittäminen edellyttää yleensä tiettyä ymmärrystä hahmojen suhteista ja hahmojen ominaisuuksista verkkokirjallisuudessa ja sarjakuvissa, erityisesti hahmon äänensävyn johdonmukaisuuden varmistamiseksi.
Jos tekstissä on sisältöä, joka on markkinoiden kulttuurin vastaista, kääntäjän on mukautettava ja viritettävä se käännöksessä paikallisen kulttuurin ja tapojen mukaan.
●Net Literature & Comicsin ammattimainen tiimi
TalkingChina Translation on perustanut monikielisen, ammattimaisen ja kiinteän käännöstiimin jokaista pitkäaikaista asiakasta varten.Lääke- ja lääketeollisuudesta runsaasti kokemusta omaavien kääntäjien, toimittajien ja oikolukijoiden lisäksi meillä on myös teknisiä arvioijia.Heillä on asiantuntemusta, ammatillista taustaa ja käännöskokemusta alalta, ja he ovat pääosin vastuussa terminologian korjaamisesta, kääntäjien nostamiin ammatillisiin ja teknisiin ongelmiin vastaamisesta sekä teknisestä portinvartiosta.
TalkingChinan tuotantotiimi koostuu kielten ammattilaisista, teknisistä portinvartijoista, lokalisointiinsinööreistä, projektipäälliköistä ja DTP-henkilöstöstä.Jokaisella jäsenellä on asiantuntemusta ja toimialakokemusta niiltä alueilta, joista hän vastaa.
●Markkinaviestintäkäännökset ja englannista ulkomaille kääntäjät äidinkielenään kääntäjät
Tämän alan viestintä koskee monia kieliä ympäri maailmaa.TalkingChina Translationin kaksi tuotetta: markkinaviestintäkäännös ja äidinkielenään kääntäjien tekemä englannista vieraaseen kieleen käännös vastaavat nimenomaan tähän tarpeeseen ja vastaavat täydellisesti kielen ja markkinoinnin tehokkuuden kahteen pääongelmaan.
●Läpinäkyvä työnkulun hallinta
TalkingChina Translationin työnkulkuja voidaan muokata.Se on täysin läpinäkyvä asiakkaalle ennen projektin alkamista.Toteutamme "Käännös + Editointi + Tekninen tarkistus (tekniselle sisällölle) + DTP + Oikoluku" -työnkulun tämän alueen projekteille, ja CAT-työkaluja ja projektinhallintatyökaluja on käytettävä.
●Asiakaskohtainen käännösmuisti
TalkingChina Translation perustaa eksklusiivisia tyylioppaita, terminologiaa ja käännösmuistia jokaiselle kulutustavaraalan pitkäaikaiselle asiakkaalle.Pilvipohjaisia CAT-työkaluja käytetään terminologian epäjohdonmukaisuuksien tarkistamiseen, mikä varmistaa, että tiimit jakavat asiakaskohtaisen aineiston, mikä parantaa tehokkuutta ja laadun vakautta.
●Pilvipohjainen CAT
Käännösmuisti toteutetaan CAT-työkaluilla, jotka käyttävät toistuvaa korpusta työmäärän vähentämiseksi ja ajan säästämiseksi;se voi tarkasti ohjata käännösten ja terminologian johdonmukaisuutta, erityisesti eri kääntäjien ja toimittajien simultaanikäännös- ja editointiprojektissa käännöksen johdonmukaisuuden varmistamiseksi.
●ISO sertifikaatti
TalkingChina Translation on alan erinomainen käännöspalvelujen tarjoaja, joka on läpäissyt ISO 9001:2008- ja ISO 9001:2015 -sertifikaatin.TalkingChina käyttää asiantuntemustaan ja kokemustaan yli 100 Fortune 500 -yrityksen palvelemisesta viimeisten 18 vuoden aikana auttaakseen sinua ratkaisemaan kieliongelmia tehokkaasti.
●Luottamuksellisuus
Luottamuksellisuus on erittäin tärkeää lääketieteen ja lääketieteen alalla.TalkingChina Translation allekirjoittaa salassapitosopimuksen jokaisen asiakkaan kanssa ja noudattaa tiukkoja salassapitomenettelyjä ja ohjeita varmistaakseen asiakkaan kaikkien asiakirjojen, tietojen ja tietojen turvallisuuden.