Lääketieteellisten tuotteiden käyttöohjeiden monikielinen palvelu

Seuraava sisältö on käännetty kiinasta konekäännöksellä ilman jälkimuokkausta.

Projektin tausta:
Kotimaisten lääketieteellisten asiakkaiden määrän jatkuvan laajentumisen myötä ulkomaille käännösten kysyntä kasvaa päivä päivältä. Pelkkä englanti ei enää pysty vastaamaan markkinoiden kysyntään, ja useiden kielten kysyntä kasvaa. TalkingChina Translation Servicesin asiakas on korkean teknologian innovatiivinen lääkinnällisiä laitteita valmistava yritys. Perustamisestaan ​​lähtien yritys on kehittänyt ja rekisteröinyt yli kymmenen tuotetta, joita on viety 90 maahan ja alueelle. Tuotteen vientikysynnän vuoksi myös tuotekäsikirja on lokalisoitava. TalkingChina Translation on tarjonnut tälle asiakkaalle lokalisointipalveluita tuotekäsikirjoille englannista useille kielille vuodesta 2020 lähtien ja auttanut heidän tuotteidensa viennissä. Vientimaiden ja -alueiden lisääntyessä käyttöohjeiden lokalisointikielet ovat monipuolistuneet. Viimeisimmässä projektissa syyskuussa 2022 käyttöohjeiden lokalisointi saavutti 17 kielen rajan.

Asiakkaiden kysynnän analyysi:

Käsikirjan monikielinen käännös kattaa 17 kieliparia, mukaan lukien englanti saksa, englanti ranska, englanti espanja ja englanti liettua. Käännettäviä dokumentteja on yhteensä viisi, joista useimmat ovat päivityksiä aiemmin käännettyihin versioihin. Osa dokumenteista on jo käännetty joillekin kielille, kun taas toiset ovat äskettäin lisättyjä kieliä. Tämä monikielinen käännös sisältää yhteensä yli 27 000 englanninkielistä sanaa. Koska asiakkaan vientiaika lähestyy, se on saatava valmiiksi 16 päivän kuluessa, mukaan lukien kaksi uutta sisällön päivitystä. Aika on tiukka ja tehtävät raskaita, mikä asettaa käännöspalveluille korkeita vaatimuksia kääntäjien valinnan, terminologian hallinnan, prosessinhallinnan, laadunvalvonnan, toimitusajan, projektihallinnan ja muiden näkökohtien osalta.
vastaus:

1. Tiedostojen ja kielten välinen vastaavuus: Asiakkaan vaatimusten saatuaan laati ensin luettelo käännettävistä kielistä ja tiedostoista ja tunnista, mitkä tiedostot on aiemmin käännetty ja mitkä ovat upouusia. Jokainen tiedosto vastaa omaa kieltään. Järjestämisen jälkeen varmista asiakkaalta, ovatko tiedot oikein.


2. Kieli- ja asiakirjatietojen vahvistamisen yhteydessä aikatauluta ensin kääntäjien saatavuus kullekin kielelle ja vahvista tarjous kullekin kielelle. Samanaikaisesti nouda asiakaskohtainen korpus ja vertaa sitä tiedoston uusimpaan versioon. Kun asiakas on vahvistanut projektin, anna tarjous kullekin asiakirjalle ja kielelle asiakkaalle mahdollisimman pian.

ratkaista:

Ennen käännöstä:

Hae asiakaskohtainen korpus, käytä CAT-ohjelmistoa käännettyjen tiedostojen valmisteluun ja suorita myös käännöstä edeltävä editointi CAT-ohjelmistolla uuden korpusen luomisen jälkeen uusille kielille.
Jaa muokatut tiedostot eri kielten kääntäjille ja painota samalla asiaankuuluvia varotoimia, kuten johdonmukaista sanankäyttöä ja osia, joista voi puuttua käännöksiä.

Käännös:

Pidä jatkuvasti yhteyttä asiakkaisiin ja varmista viipymättä kaikki kääntäjän mahdolliset kysymykset alkuperäisen käsikirjoituksen ilmaisuista tai terminologiasta.

Käännöksen jälkeen:

Tarkista, onko kääntäjän toimittamassa sisällössä puutteita tai epäjohdonmukaisuuksia.
Järjestä terminologian ja korpusten uusin versio.

Hankkeen hätätilanteet:

Koska tuote on äskettäin lanseerattu tietyssä espanjankielisessä maassa, asiakas pyytää meitä toimittamaan ensin espanjankielisen käännöksen. Asiakkaan pyynnön saatuaan olimme välittömästi yhteydessä kääntäjään nähdäksemme, pystyvätkö he noudattamaan käännösaikataulua. Kääntäjä esitti myös joitakin kysymyksiä alkuperäistekstistä. Asiakkaan ja kääntäjän välisenä viestintäsiltana Tang pystyi välittämään molempien osapuolten ajatukset ja kysymykset tarkasti varmistaen, että laatuvaatimukset täyttävä espanjankielinen käännös toimitettiin asiakkaan määrittelemässä ajassa.

Ensimmäisten kaikkien kielien käännösten toimituksen jälkeen asiakas päivitti tietyn tiedoston sisältöä hajanaisilla muutoksilla, mikä edellytti korpusten uudelleenjärjestelyä käännöstä varten. Toimitusaika on 3 päivää. Ensimmäisen laajamittaisen korpuspäivityksen vuoksi käännöstä edeltävä työ ei ole tällä kertaa monimutkaista, mutta aika on tiukka. Järjestettyämme loput työstä varasimme aikaa CAT-editointiin ja -latomiseen ja jaoimme yhden kielen kullekin kielelle. Kun se oli valmis, muotoilimme ja lähetimme yhden kielen varmistaaksemme, että koko käännösprosessi ei pysähtynyt. Saimme tämän päivityksen valmiiksi määritetyn toimituspäivämäärän puitteissa.


Projektin saavutukset ja pohdinnat:

TalkingChina Translation toimitti kaikki monikielisen käyttöohjeen käännökset, mukaan lukien viimeisimmän päivitetyn tiedoston, lokakuun 2022 loppuun mennessä. Projekti toteutettiin onnistuneesti useilla kielillä. Projektin sanamäärä oli suuri, aikataulu oli tiukka ja prosessi monimutkainen, ja se toteutettiin asiakkaan odotetussa ajassa. Projektin toimituksen jälkeen 17 kielen käännökset läpäisivät asiakkaan tarkastuksen yhdellä kertaa, ja koko projekti sai asiakkaalta erittäin paljon kiitosta.

TalkingChina Translation on tarjonnut käännöspalveluita yli 20 vuoden ajan perustamisestaan ​​lähtien ja jatkuvasti tehnyt yhteenvetoja ja analysoinut asiakkaidensa käännöstarpeista ja sovellusskenaarioista voidakseen parantaa tuotteitaan ja palvella asiakkaita paremmin. Yleisesti ottaen TalkingChina Translation Servicesin asiakkaat olivat aiemmin enimmäkseen ulkomaisten yritysten laitoksia Kiinassa tai markkinoille tuloa suunnittelevia ulkomaisia ​​yrityksiä. Viime vuosina yhä useammat palvelun kohteena ovat kuitenkin olleet kiinalaiset yritykset, joilla on ulkomailla liiketoimintaa tai jotka suunnittelevat kansainvälistymistä. Olivatpa kyseessä sitten globaaliin toimintaan siirtyminen tai sen laajentaminen, yritykset kohtaavat kieliongelmia kansainvälistymisprosessissa. Siksi TalkingChina Translation on aina pitänyt "TalkingChina Translation + Globalisaation saavuttaminen" -missiotaan, keskittyen asiakkaiden tarpeisiin, tarjoamaan tehokkaimpia kielipalveluita ja luoden arvoa asiakkaille.


Julkaisun aika: 15. elokuuta 2025