TalkingChina osallistui ensimmäiseen elokuva- ja televisiokäännöksen ja kansainvälisen viestintäkyvyn uudistamista käsittelevään työpajaan

Ensimmäinen "Elokuva- ja televisiokäännöksen ja kansainvälisen viestinnän kapasiteetin uudistamisen työpaja" avattiin virallisesti 17. toukokuuta 2025 Shanghain kansainvälisessä mediasatamassa sijaitsevassa kansallisessa monikielisessä elokuva- ja televisiokäännöksen tukikohdassa (Shanghai). TalkingChinan toimitusjohtaja Su Yang kutsuttiin osallistumaan tähän tapahtumaan ja keskustelemaan elokuva- ja televisiokäännöksen sekä kansainvälisen viestinnän uusimmista trendeistä asiantuntijoiden kanssa eri aloilta.

TalkingChina

Tämän kaksipäiväisen työpajan ohjaavat National Multilingual Film and Television Translation Base ja China Translation Association. Sen järjestävät yhteistyössä Central Radio and Television Stationin elokuva- ja televisiokäännösten tuotantokeskus sekä China Translation Associationin elokuva- ja televisiokäännösten komitea. Työpaja keskittyy uuden laatutuottavuuden rakentamiseen globaalille elokuva- ja televisiotuotannolle. Tavoitteena on tutkia kansainvälisen elokuva- ja televisioviestinnän diskurssijärjestelmän rakentamista ja innovatiivisia käytäntöjä uudella aikakaudella, edistää kiinalaisen elokuva- ja televisiosisällön korkealaatuista "globaalia" kehitystä ja vahvistaa kiinalaisen kulttuurin kansainvälistä vaikutusvaltaa.

TalkingChina-1

Tapahtumassa asiantuntijat ja tutkijat keskeisistä tiedotusvälineistä, kansainvälisistä järjestöistä ja alan eturintamasta jakoivat yli 40 opiskelijan kanssa useita teemaluentoja, kuten "Neljätoista vuotta käytäntöä ja pohdintaa elokuva- ja televisioalan hyvän tahdon viestinnästä", "Kulttuurienvälinen tarinankerronta: Kanavien narratiivisen polun tutkiminen", "Elokuva- ja televisiokäännöksen ihmisen ja koneen välisen yhteistyön parhaan tehokkuuden luominen", "FAST-ulkomaisten kanavien rakentamiskäytäntö", "Elokuva- ja televisiokäännöksen ja kansainvälisen viestinnän käytäntöjen avaintekijät uudella aikakaudella" ja "'Väkijoukon tarkkailusta' 'ovella katsomiseen' - kansainväliset viestintästrategiat CCTV:n kevätfestivaalin gaalaerikoislähetystä varten". Sisältö yhdistää teorian ja käytännön syvyyden.

Jakamisen ja vaihdon lisäksi opiskelijat vierailivat yhdessä myös Shanghain kansainvälisessä mediasatamassa sijaitsevan Ultra HD -video- ja äänituotannon, -lähetysten ja -esitysten valtion avainlaboratorion "kultaisessa laatikossa" ja Shanghain kansainvälisessä mediasatamassa sijaitsevassa kansallisessa monikielisessä elokuva- ja televisiokäännöskeskuksessa oppiakseen tekoälyllä toimivan elokuva- ja televisiokäännöstyön prosesseista.

TalkingChina-2

TalkingChina on tarjonnut vuosien ajan korkealaatuisia käännöspalveluita lukuisille elokuva- ja televisioteoksille auttaen kiinalaista elokuva- ja televisiosisältöä pääsemään kansainvälisille markkinoille. Kolmivuotisen CCTV-elokuva- ja televisiokäännöspalveluprojektin ja yhdeksännen vuoden ajan Shanghain kansainvälisen elokuvafestivaalin ja TV-festivaalin virallisena käännöspalveluiden toimittajana toimimisen lisäksi käännössisältöön kuuluvat paikan päällä tapahtuva simultaanitulkkaus ja -laitteet, peräkkäistulkkaus, saattajat ja niihin liittyvät elokuva- ja televisionäytelmät sekä käännöspalvelut konferenssilehtiin. TalkingChina on myös tehnyt videolokalisointitöitä, kuten yritysten mainosmateriaaleja, koulutusmateriaaleja ja suurten yritysten tuoteselostuksia, ja sillä on runsaasti kokemusta multimedian lokalisoinnista.

Elokuva- ja televisiokääntäminen ei ole vain kielenmuunnos, vaan myös kulttuurinen silta. TalkingChina jatkaa ammatillisen alansa syventämistä, tutkii jatkuvasti, miten teknologiaa ja humanistisia tieteitä voidaan integroida paremmin, ja auttaa Kiinan elokuva- ja televisioteollisuutta saavuttamaan korkealaatuisempaa levitystä ja kehitystä maailmanlaajuisesti.


Julkaisun aika: 22.5.2025