Patenttikäännökset, patenttioikeudenkäynnit, vaatimukset, tiivistelmät, PCT-patentit, eurooppapatentit, Yhdysvaltain patentit, japanilaiset patentit, korealaiset patentit, koneet, elektroniikka, kemia, uusi energia, 5G-viestintä, akut, 3D-tulostus, lääkinnälliset laitteet, uudet materiaalit, optiikka, elektroniikka, bioteknologia, digitaaliteknologia, autotekniikka, keksintöpatentit, hyödyllisyysmallipatentit, mallipatentit jne.
●Laki- ja patenttialan ammattitiimi
TalkingChina Translation on koonnut monikielisen, ammattitaitoisen ja vakituisen käännöstiimin jokaiselle pitkäaikaiselle asiakkaalle. Lääketieteen ja lääketeollisuuden kokeneiden kääntäjien, editorien ja oikolukijoiden lisäksi meillä on myös teknisiä tarkistajia. Heillä on alan tietämystä, ammatillista taustaa ja käännöskokemusta, ja he ovat pääasiassa vastuussa terminologian korjaamisesta, kääntäjien esiin nostamien ammatillisten ja teknisten ongelmien ratkaisemisesta sekä teknisestä portinvartioinnista.
TalkingChinan tuotantotiimi koostuu kielialan ammattilaisista, teknisistä portinvartijoista, lokalisointi-insinööreistä, projektipäälliköistä ja taittotyön työntekijöistä. Jokaisella jäsenellä on asiantuntemusta ja toimialakokemusta vastuualueillaan.
●Markkinaviestinnän käännös ja englannista vieraskieliseen kieleen käännökset äidinkielisten kääntäjien toimesta
Tämän alan viestintä kattaa monia kieliä ympäri maailmaa. TalkingChina Translationin kaksi tuotetta: markkinaviestinnän käännös ja englannista vieraaseen kieleen tehtävä käännös, jonka tekevät äidinkieliset kääntäjät, vastaavat juuri tähän tarpeeseen ja ratkaisevat täydellisesti kaksi suurinta kipukohtaa: kielen ja markkinoinnin tehokkuuden.
●Läpinäkyvä työnkulun hallinta
TalkingChina Translationin työnkulut ovat muokattavissa. Ne ovat asiakkaalle täysin läpinäkyviä ennen projektin alkua. Toteutamme tämän alan projekteille työnkulun ”Käännös + Editointi + Tekninen tarkistus (tekniselle sisällölle) + Taitto + Oikoluku”, ja CAT-työkaluja ja projektinhallintatyökaluja on käytettävä.
●Asiakaskohtainen käännösmuisti
TalkingChina Translation laatii ainutlaatuisia tyylioppaita, terminologiaa ja käännösmuistia jokaiselle pitkäaikaiselle kuluttajatuotealan asiakkaalle. Pilvipohjaisia CAT-työkaluja käytetään terminologian epäjohdonmukaisuuksien tarkistamiseen, mikä varmistaa, että tiimit jakavat asiakaskohtaista materiaalia, parantaa tehokkuutta ja laadun vakautta.
●Pilvipohjainen CAT
Käännösmuisti toteutetaan CAT-työkaluilla, jotka käyttävät toistuvaa korpusta työmäärän vähentämiseksi ja ajan säästämiseksi; se voi tarkasti hallita käännöksen ja terminologian johdonmukaisuutta, erityisesti eri kääntäjien ja editorien suorittamissa simultaanikäännös- ja editointiprojekteissa, varmistaakseen käännöksen johdonmukaisuuden.
●ISO-sertifiointi
TalkingChina Translation on alan erinomainen käännöspalvelujen tarjoaja, joka on läpäissyt ISO 9001:2008- ja ISO 9001:2015 -sertifikaatit. TalkingChina hyödyntää asiantuntemustaan ja kokemustaan yli 100 Fortune 500 -yrityksen palvelemisesta viimeisten 18 vuoden ajalta auttaakseen sinua ratkaisemaan kieliongelmia tehokkaasti.
●Luottamuksellisuus
Luottamuksellisuus on erittäin tärkeää lääketieteen ja lääketeollisuuden alalla. TalkingChina Translation allekirjoittaa salassapitosopimuksen jokaisen asiakkaan kanssa ja noudattaa tiukkoja luottamuksellisuusmenettelyjä ja -ohjeita varmistaakseen kaikkien asiakkaan asiakirjojen, tietojen ja tietojen turvallisuuden.
Yhtenä Kiinan varhaisimmista ja suurimmista kumppanuusperiaatteella toimivista asianajotoimistoista Dentons Law Firmillä on laaja kokemus kiinteistö- ja rakennustekniikasta, energia- ja luonnonvaroista, pääomamarkkinoista, sijoitusrahastoista, ulkomaisista sijoituksista, konkurssimenettelyistä ja selvitystilasta sekä yksityisen varallisuuden hoidosta. Meillä on vahvoja asianajajatiimejä monilla aloilla, ja heillä on erittäin rikas ja syvällinen tutkimus- ja käytäntökokemus eri oikeusperinteistä ympäri maailmaa.
Vuonna 2021 Tang Neng Translation aloitti yhteistyön Dentons Law Firmin (Guangzhou) kanssa kilpailijoidensa esittelyn kautta ja tarjosi sille oikeudellisten asiakirjojen käännöspalveluita, ja kielitarpeisiin kuului myös kiina-englanti-käännös.
Guangdong Weitu Law Firm on perustanut yhteisyrityksen Stephenson Harwoodin kanssa, joka on Hongkongissa rekisteröity kansainvälinen asianajotoimisto. Liiketoiminta-alueisiin kuuluvat: työvoiman tarjoaminen, ulkomaiset investoinnit, meriliikenne, kansainvälinen kauppa ja kaupalliset oikeudenkäynnit.
Tangneng Translation Shenzhenin sivuliike on tehnyt yhteistyötä Weitun kanssa vuodesta 2018. Käännöskäsikirjoitukset sisältävät käännöksiä kiinan ja englannin välillä, ja ne sisältävät pääasiassa tietoja yrityksen pätevyydestä, yrityksen rekisteröintitiedoista, erilaisista sopimusasiakirjoista jne. Vuoteen 2019 mennessä se on kääntänyt 45 käännöstä Weitu Wanin kiinaksi.
Baker McKenzie LLP on kasvanut vuodesta 1949 nykypäivään ja siitä on tullut yksi maailman suurimmista kansainvälisistä lakiasiaintoimistoista. Vuodesta 2010 lähtien Tang Neng Translation on tarjonnut Baker McKenzielle ja sen yhteistyöyrityksille kiina-englanti, kiina-saksa, kiina-hollanti, kiina-espanja ja kiina-japani käännöspalveluita sekä tarjonnut myös kiina-englanti simultaanitulkkauspalveluita. Vuodesta 2010 lähtien Tangneng Translation on kääntänyt Baker McKenzielle yhteensä kaksi miljoonaa kiinaa ja saanut asiakkaiden kiitosta ja luottamusta.
TalkingChina Translation tarjoaa 11 merkittävää käännöspalvelutuotetta kemian-, mineraali- ja energiateollisuudelle, joihin kuuluvat: