Markkinointiviestinnän kopioiden, iskulauseiden, yrityksen tai tuotemerkkien jne. Kääntäminen, siirtyminen tai kopiokirjoitus 20 vuoden menestyvä kokemus yli 100 Marcomin palvelemisesta. eri toimialojen yritysten osastot.
Varmistamme käännöksemme tarkkuuden, ammattitaidon ja johdonmukaisuuden standardin TEP- tai TQ -prosessin sekä kissan kautta.
Englanninkielisten vieraiden kielten kääntäminen pätevien alkuperäisten kääntäjien avulla, jotka auttavat kiinalaisia yrityksiä menemään globaaliksi.
Samanaikainen tulkinta, konferenssin peräkkäinen tulkinta, yrityskokouksen tulkinta, yhteyshenkilöt, SI -laitteiden vuokra jne. 1000 plus tulkintaistunnot vuosittain.
Käännöksen lisäksi miltä se näyttää todella laskee
Holistiset palvelut, jotka kattavat tietojen syöttämisen, käännöksen, tekojen ja piirtämisen, suunnittelun ja tulostamisen.
Yli 10 000 sivua tyyliä kuukaudessa.
Pätevyys 20 ja enemmän kirjoitusohjelmistoja.
Käännämme erilaisia tyylejä vastaamaan erilaisia sovellusskenaarioita, jotka kattavat kiinalaisia, englantia, japanilaisia, espanjaa, ranskaa, portugalilaisia, indonesialaisia, arabialaisia, vietnamia ja monia muita kieliä.
Kätevä ja oikea -aikainen pääsy käännöstaitoon paremmin luottamuksellisuudella ja vähentyneillä työvoimakustannuksilla. Pidämme huolta kääntäjien valinnasta, haastattelujen järjestämisestä, palkan määrittämisestä, vakuutuksen ostamisesta, sopimusten allekirjoittamisesta, korvausten maksamisesta ja muista yksityiskohdista.
Sivustojen lokalisointiin liittyvä sisältö ylittää paljon käännöksen. Se on monimutkainen prosessi, johon sisältyy projektinhallinta, käännös ja oikoluku, laadunvarmistus, online -testaus, ajankohtaiset päivitykset ja aiemman sisällön uudelleenkäyttö. Tässä prosessissa on tarpeen säätää olemassa olevaa verkkosivustoa kohdeyleisön kulttuuritallien mukaisesti ja tehdä kohdeyleisölle helppoa käyttää ja käyttää.