Markkinointiviestinnän tekstien, iskulauseiden, yritys- tai tuotemerkkien nimien ym. kääntäminen, transkreointi tai copywriting. 20 vuoden menestyksekäs kokemus yli 100 markkinointiviestintäosaston palvelemisesta eri toimialoilla toimivissa yrityksissä.
Varmistamme käännöstemme tarkkuuden, ammattitaidon ja johdonmukaisuuden käyttämällä TEP- tai TQ-standardiprosessia sekä CAT-menetelmää.
Englannin kielen kääntäminen muille vieraille kielille pätevien äidinkielisten kääntäjien toimesta, auttaen kiinalaisia yrityksiä globaalille alueelle.
Simultaanitulkkaus, konferenssien konsekutiivitulkkaus, liikekokousten tulkkaus, yhteystulkkaus, SI-laitteiden vuokraus jne. Yli 1000 tulkkaustilaisuutta vuodessa.
Käännösten lisäksi ulkonäöllä on todella merkitystä
Kokonaisvaltaiset palvelut, jotka kattavat tietojen syöttöön, kääntämiseen, latomiseen ja piirtämiseen, suunnitteluun ja painatukseen.
Yli 10 000 sivua ladontaa kuukaudessa.
Taito käyttää 20 tai useampaa latomaohjelmistoa.
Käännämme eri tyyleillä sopiaksemme erilaisiin käyttötarkoituksiin, kattaen kiinan, englannin, japanin, espanjan, ranskan, portugalin, indonesia, arabian, vietnamin ja monia muita kieliä.
Kätevä ja oikea-aikainen pääsy kääntäjiin paremmalla luottamuksellisuudella ja pienemmillä työvoimakustannuksilla. Huolehdimme kääntäjien valinnasta, haastattelujen järjestämisestä, palkan määrittämisestä, vakuutusten hankkimisesta, sopimusten allekirjoittamisesta, korvausten maksamisesta ja muista yksityiskohdista.
Verkkosivuston lokalisointiin liittyvä sisältö on paljon muutakin kuin kääntämistä. Se on monimutkainen prosessi, johon kuuluu projektin hallinta, kääntäminen ja oikoluku, laadunvarmistus, online-testaus, oikea-aikainen päivitys ja aiemman sisällön uudelleenkäyttö. Tässä prosessissa on välttämätöntä mukauttaa olemassa oleva verkkosivusto kohdeyleisön kulttuurisiin tapoihin sopivaksi ja tehdä siitä helppokäyttöinen kohdeyleisölle.