Käännös MarComille.
Parempaan MarComin tehokkuuteen
Markkinointiviestintäkopioiden, iskulauseiden, yritys- tai tuotenimien jne. kääntäminen, muuntaminen tai kirjoittaminen. 20 vuoden menestyksekäs kokemus yli 100 MarComin palvelemisesta.eri toimialojen yritysten osastot.
Kipukohdat markkinaviestinnän kääntämisessä
Ajantasaisuus: "Meidän on lähetettävä se huomenna, mitä meidän pitäisi tehdä?"
Kirjoitustyyli: "Käännöstyyli ei vastaa yrityksemme kulttuuria eikä tunne tuotteitamme. Mitä meidän pitäisi tehdä?"
Edistämisvaikutus: "Entä jos sanojen kirjaimellisella käännöksellä ei ole myynninedistämisvaikutusta?"
Palvelun tiedot
●Tuotteet
MarCom copywriting-käännös/transcreation, tuotemerkki/yrityksen nimi/mainoslauseen muuntaminen.
●Eriytetyt vaatimukset
Toisin kuin kirjaimellinen käännös, markkinaviestintä edellyttää kääntäjiltä paremmin asiakkaan kulttuurin, tuotteiden, kirjoitustyylin ja julkisuustarkoituksen tuntemista.Se vaatii toissijaista luomista kohdekielellä ja korostaa julkisuutta ja ajankohtaisuutta.
●4 lisäarvoa tuottavaa pilaria
Tyyliopas, terminologia, korpus ja viestintä (mukaan lukien koulutus yrityskulttuurista, tuotteista ja tyylistä, viestintä julkisuuteen jne.)
●Palvelun tiedot
Nopea vastaus ja toimitus, mainontalakien kieltämien sanojen seulonta, omistetut kääntäjä-/kirjoittajatiimit jne.
●Kattava kokemus
Esitellyt tuotteemme ja korkea asiantuntemuksemme;laaja kokemus työskentelystä markkinointiosastojen, yritysviestintäosastojen ja mainostoimistojen kanssa.
Jotkut asiakkaat
Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess yritysviestintäosasto
Verkkokaupan osasto Under Armour/Uniqlo/Aldi
Markkinointiosasto
LV/Gucci/Fendi
Air China/ China Southern Airlinesin markkinointiosasto
Fordin/Lamborghinin/BMW:n yritysviestintäosasto
Projektiryhmät Ogilvy Shanghaissa ja Pekingissä/BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group