Kääntäjät

TalkingChinan julkaisussa"WDTP"Laadunvarmistusjärjestelmä,"P"viittaa "Ihmiset", erityisesti käännösten henkilöstöresurssien osalta. Laatumme riippuu suurelta osin tiukasta kääntäjien seulontajärjestelmästämme ja ainutlaatuisesta A/B/C-kääntäjien arviointijärjestelmästämme.

Jälkeen18vuosien valinta- ja seulontatyön ansiosta TalkingChina ylpeilee nyt yli2000allekirjoitettuja kääntäjiä yli60kieliä ympäri maailmaa, joista noin350kääntäjät ja250Yleisimmin käytetään korkean tason tulkkeja. He ovat ehdottomasti käännös- ja tulkkausalan eliitin edustajia.

A-luokan kääntäjät
Kohdekielen äidinkielenään puhuva, ulkomaan kiina tai kohdekielen osalta paluumuuttaja; ammattikirjoittaja tai huippukääntäjä.
Yli 8 vuoden käännöskokemuksella positiivisen palautteen prosentti on yli 98 %.
Tarkka merkityksen välittyminen; erittäin sujuva tekstin esitys; käännetyn sisällön kulttuurinen lokalisointikyky; sopii markkinointiviestintään, tekniseen viestintään, oikeudellisiin tiedostoihin, taloudellisiin tai lääketieteellisiin materiaaleihin.
200–300 % normaalihinnasta.

B-luokan kääntäjät
Jatko-opinnot suorittaneista 50 % on ulkomaankiinalaisia, joilla on yli 5 vuoden käännöskokemus ja joiden positiivisen asiakaspalautteen osuus on jopa 90 %.
Tarkka merkityksen välittäminen; sujuva tekstin esittäminen; kielitaito lähellä kohdekielten äidinkielen tasoa.
Sopii käännöstehtäviin, joissa on korkeat vaatimukset; TalkingChinan yleisimmin käytetty kääntäjien arvosana.
150 % normaalihinnasta.

C-luokan kääntäjät
Vähintään korkeakoulututkinto, yli 2 vuoden käännöskokemus ja positiivisen asiakaspalautteen osuus 80 %.
Oikea merkityksen välittyminen; tekstin hyvä esitys.
Sopii käännöstehtäviin, joissa on yleisiä vaatimuksia ja suuri työmäärä.
Normaalihinta.