Verkkosivuston/ohjelmiston lokalisointi
Täydellinen käännöspohjaisen lokalisoinnin menettely
Verkkosivuston lokalisointiin liittyvä sisältö menee paljon kääntämistä pidemmälle. Se on monimutkainen prosessi, johon kuuluu projektinhallinta, käännös ja oikoluku, laadunvarmistus, online-testaus, oikea-aikaiset päivitykset ja aiemman sisällön uudelleenkäyttö. Tässä prosessissa olemassa olevaa verkkosivustoa on tarpeen mukauttaa kohdeyleisön kulttuuritottumusten mukaiseksi ja helpottaa kohdeyleisön pääsyä ja käyttöä.
Verkkosivuston lokalisointipalvelut ja -menettely
Verkkosivuston arviointi
URL-määritysten suunnittelu
Palvelinten vuokraus; rekisteröinti paikallisiin hakukoneisiin
Käännös ja lokalisointi
Verkkosivuston päivitys
SEM ja SEO; avainsanojen monikielinen lokalisointi
Ohjelmistojen lokalisointipalvelut (mukaan lukien sovellukset ja pelit)
●TalkingChina Translationin ohjelmistojen lokalisointipalvelut (mukaan lukien sovellukset):
Ohjelmistojen kääntäminen ja lokalisointi ovat välttämättömiä askeleita ohjelmistotuotteiden työntämisessä globaaleille markkinoille. Kun käännät ohjelmistojen online-ohjeita, käyttöoppaita, käyttöliittymää jne. kohdekielelle, varmista, että päivämäärän, valuutan, ajan, käyttöliittymän jne. näyttö vastaa kohdeyleisön lukutottumuksia, mutta ohjelmiston toimivuus säilyy.
① Ohjelmistokäännös (käyttöliittymän käännös, ohjeasiakirjat/oppaat/käsikirjat, kuvat, pakkaukset, markkinamateriaalit jne.)
② Ohjelmistotekniikka (kokoonpano, käyttöliittymä/valikko/valintaikkunan säätö)
③ Asettelu (kuvien ja tekstin säätö, kaunistaminen ja lokalisointi)
④ Ohjelmistojen testaus (ohjelmiston toiminnallinen testaus, käyttöliittymätestaus ja -muokkaus, sovellusympäristön testaus)
●App Store -optimointi
Uusille kohdemarkkinoiden käyttäjille on kätevä löytää sovelluksesi. Sovelluskaupan lokalisoidut ohjelmistotuotetiedot sisältävät:
Sovelluksen kuvaus:Tärkein ohjaava tieto, tiedon kielellinen laatu on ratkaisevan tärkeää;
Avainsanojen lokalisointi:ei vain tekstin kääntäminen, vaan myös tutkimus käyttäjien haun käytöstä ja hakutottumuksista eri kohdemarkkinoilla;
Multimedian lokalisointi:Vierailijat näkevät kuvakaappauksia, markkinointikuvia ja videoita selatessaan sovellusluetteloasi. Lokalisoi tämä ohjaava sisältö edistääksesi kohdeasiakkaiden lataamista;
Maailmanlaajuinen julkaisu ja päivitykset:hajanaiset tiedonpäivitykset, monikielisyys ja lyhyet jaksot.
●TalkingChina Translate -pelin lokalisointipalvelu
Pelin lokalisoinnin tulisi tarjota kohdemarkkinoiden toimijoille käyttöliittymä, joka on yhdenmukainen alkuperäisen sisällön kanssa, ja tarjota uskollinen tunne ja kokemus. Tarjoamme integroidun palvelun, jossa yhdistyvät käännös, lokalisointi ja multimediakäsittely. Kääntäjämme ovat peliä rakastavia pelaajia, jotka ymmärtävät tarpeensa ja hallitsevat pelin ammattiterminologian. Pelien lokalisointipalveluihimme kuuluvat:
Peliteksti, käyttöliittymä, käyttöopas, jälkiäänitys, mainosmateriaali, lakiasiakirjat ja verkkosivustojen lokalisointi.
3M
Shanghai Jing'anin piirin portaalin verkkosivusto
Jotkut asiakkaat
Air China
Under Armor
C&EN
LV