Verkkosivuston/ohjelmiston lokalisointi

Johdanto:

Verkkosivuston lokalisointiin liittyvä sisältö on paljon muutakin kuin kääntämistä. Se on monimutkainen prosessi, johon kuuluu projektin hallinta, kääntäminen ja oikoluku, laadunvarmistus, online-testaus, oikea-aikainen päivitys ja aiemman sisällön uudelleenkäyttö. Tässä prosessissa on välttämätöntä mukauttaa olemassa oleva verkkosivusto kohdeyleisön kulttuurisiin tapoihin sopivaksi ja tehdä siitä helppokäyttöinen kohdeyleisölle.


Tuotetiedot

Tuotetunnisteet

Tulkkaus ja laitteiden vuokraus

Verkkosivuston/ohjelmiston lokalisointi

palveluketjuTäydellinen käännöspohjaisen lokalisoinnin prosessi

Verkkosivuston lokalisointiin liittyvä sisältö on paljon muutakin kuin kääntämistä. Se on monimutkainen prosessi, johon kuuluu projektin hallinta, kääntäminen ja oikoluku, laadunvarmistus, online-testaus, oikea-aikainen päivitys ja aiemman sisällön uudelleenkäyttö. Tässä prosessissa on välttämätöntä mukauttaa olemassa oleva verkkosivusto kohdeyleisön kulttuurisiin tapoihin sopivaksi ja tehdä siitä helppokäyttöinen kohdeyleisölle.

Verkkosivustojen lokalisointipalvelut ja -menettely

ico_rightVerkkosivuston arviointi

ico_rightURL-osoitteen konfiguroinnin suunnittelu

ico_rightPalvelimen vuokraus; rekisteröinti paikallisiin hakukoneisiin

ico_rightKäännös ja lokalisointi

ico_rightVerkkosivuston päivitys

ico_rightSEM ja SEO; avainsanojen monikielinen lokalisointi

Ohjelmistojen lokalisointipalvelut (mukaan lukien sovellukset ja pelit)

TalkingChina Translationin ohjelmistojen lokalisointipalvelut (mukaan lukien sovellukset):

Ohjelmistojen kääntäminen ja lokalisointi ovat välttämättömiä vaiheita ohjelmistotuotteiden viemisessä globaaleille markkinoille. Kun käännät ohjelmistojen online-ohjeita, käyttöoppaita, käyttöliittymää jne. kohdekielelle, varmista, että päivämäärän, valuutan, kellonajan, käyttöliittymän jne. näyttö vastaa kohdeyleisön lukutottumuksia ja että ohjelmiston toiminnallisuus säilyy.
① Ohjelmistokäännös (käyttöliittymän, ohjeiden/oppaiden/manuaalien, kuvien, pakkausten, markkinointimateriaalien jne. käännös)
② Ohjelmistotekniikka (kääntäminen, käyttöliittymän/valikon/valintaikkunan säätö)
③ Asettelu (kuvien ja tekstin säätö, kaunistaminen ja lokalisointi)
④ Ohjelmistotestaus (ohjelmistojen toiminnallinen testaus, rajapintojen testaus ja muokkaaminen, sovellusympäristöjen testaus)

App Storen optimointi

Sovelluskaupan lokalisoidut ohjelmistotuotetiedot sisältävät seuraavat tiedot, jotka helpottavat kohdemarkkinoiden uusien käyttäjien löytämistä sovelluksestasi:
Sovelluksen kuvaus:Tärkein ohjaava tieto, tiedon kieliasu, on ratkaisevan tärkeää;
Avainsanojen lokalisointi:ei pelkästään tekstin kääntämistä, vaan myös tutkimusta käyttäjien hakukäytöstä ja hakutottumuksista eri kohdemarkkinoilla;
Multimedian lokalisointi:Kävijät näkevät kuvakaappauksia, markkinointikuvia ja videoita selatessaan sovellusluetteloasi. Lokalisoi nämä ohjaavat sisällöt kannustaaksesi kohdeasiakkaita lataamaan sovelluksen.
Globaali julkaisu ja päivitykset:hajanaiset tiedonpäivitykset, monikielisyys ja lyhyet syklit.


TalkingChina Translate -pelien lokalisointipalvelu

Pelien lokalisoinnin tulisi tarjota kohdemarkkinoiden pelaajille käyttöliittymä, joka on yhdenmukainen alkuperäisen sisällön kanssa, ja luoda uskollinen tunne ja kokemus. Tarjoamme integroidun palvelun, joka yhdistää kääntämisen, lokalisoinnin ja multimedian käsittelyn. Kääntäjämme ovat pelien ystäviä, jotka ymmärtävät pelin tarpeet ja hallitsevat pelin ammattiterminologian. Pelien lokalisointipalveluihimme kuuluvat:
Peliteksti, käyttöliittymä, käyttöopas, dubbaus, mainosmateriaalit, lakiasiakirjat ja verkkosivuston lokalisointi.


3M

Shanghain Jing'anin piirin portaalisivusto

Jotkut asiakkaat

Air China

Under Armor

C&EN

LV

Palvelun tiedot1

  • Edellinen:
  • Seuraavaksi:

  • Kirjoita viestisi tähän ja lähetä se meille