Verkkosivusto/ohjelmistojen lokalisointi
Täydellinen menettely käännöskäyttöisestä lokalisoinnista
Sivustojen lokalisointiin liittyvä sisältö ylittää paljon käännöksen. Se on monimutkainen prosessi, johon sisältyy projektinhallinta, käännös ja oikoluku, laadunvarmistus, online -testaus, ajankohtaiset päivitykset ja aiemman sisällön uudelleenkäyttö. Tässä prosessissa on tarpeen säätää olemassa olevaa verkkosivustoa kohdeyleisön kulttuuritallien mukaisesti ja tehdä kohdeyleisölle helppoa käyttää ja käyttää.
Verkkosivustojen lokalisointipalvelut ja menettely
Verkkosivuston arviointi
URL -URL -määrityssuunnittelu
Palvelimen vuokraus; Rekisteröinti paikallisissa hakukoneissa
Käännös ja lokalisointi
Verkkosivustopäivitys
SEM ja SEO; Avainsanojen monikielinen lokalisointi
Ohjelmistojen lokalisointipalvelut (mukaan lukien sovellukset ja pelit)
●Talkingchina -käännöksen ohjelmistojen lokalisointipalvelut (mukaan lukien sovellukset):
Ohjelmistojen käännös ja lokalisointi ovat välttämättömiä vaiheita ohjelmistotuotteiden työntämisessä globaaleille markkinoille. Kun käännät ohjelmisto -online -ohjeita, käyttöohjeita, käyttöliittymää jne. Kohdekieliin, varmista, että päivämäärän, valuutan, ajan, käyttöliittymän käyttöliittymän jne. Näyttö vastaa kohdeyleisön lukutapoja ylläpitäen samalla ohjelmistotoimintoja.
① Ohjelmiston käännös (käyttöliittymän käännös, ohje asiakirjat/oppaat/käsikirjat, kuvat, pakkaus, markkina -materiaalit jne.)
② Ohjelmistotekniikka (kokoaminen, käyttöliittymä/valikko/valintaikkunan säätö)
③ Asettelu (kuvien ja tekstin säätäminen, kaunistaminen ja lokalisointi)
④ Ohjelmistotestaus (ohjelmistojen toiminnallinen testaus, käyttöliittymän testaus ja muokkaaminen, sovellusympäristön testaus)
●App Store -optimointi
Kohdemarkkinoiden uusille käyttäjille sopii sovellus, paikalliset ohjelmistotuotetiedot App Storessa sisältää:
Sovelluksen kuvaus:Tärkein opastiedot, tiedon kielen laatu on ratkaisevan tärkeä;
Avainsanojen lokalisointi:Tekstin käännöksen lisäksi myös käyttäjän haun käyttö- ja hakutottumukset eri kohdemarkkinoille;
Multimedia -lokalisointi:Vierailijat näkevät kuvakaappauksia, markkinointikuvia ja videoita selaamalla sovellusluetteloasi. Lokalisoi nämä ohjaussisältöä kohdentaasiakkaiden mainostamiseksi lataamiseksi;
Globaali julkaisu ja päivitykset:Fragmentoidut tietopäivitykset, monikielisyys ja lyhyet syklit.
●TalkingChina Translate'n pelin lokalisointipalvelu
Pelin lokalisoinnin tulisi tarjota kohdemarkkina -pelaajille käyttöliittymä, joka on alkuperäisen sisällön mukainen ja tarjota uskollinen tunne ja kokemus. Tarjoamme integroidun palvelun, jossa yhdistyvät käännös, lokalisointi ja multimediakäsittely. Kääntäjämme ovat peliä rakastavia pelaajia, jotka ymmärtävät heidän tarpeensa ja taitavat pelin ammatillista terminologiaa. Pelin lokalisointipalveluihimme ovat:
Peliteksti, käyttöliittymä, käyttöohje, kopiointi, mainosmateriaalit, lailliset asiakirjat ja verkkosivustojen lokalisointi.