Käännöspalvelu paikan päällä, saatavilla 24/7 ympäri vuoden

Seuraava sisältö on käännetty kiinasta konekäännöksellä ilman jälkimuokkausta.

Viikonloppuisin tykkään nukkua hereilleni luonnollisesti, ja jos sää on oikea, voin kutsua kolme tai viisi ystävää pelaamaan jännittävää koripallo-ottelua. Qingmingin ja Lohikäärmeveneiden festivaalin aikana haluan välttää kaupungin hälinää ja löytää rauhallisen paikan ulkoiluaktiviteeteille lähiöstä. Uudenvuodenaattona tykkään kokata itse yhdessäoloillallisen ja jakaa kokoontumisen ilon perheeni kanssa.

Mielestäni useimpien ihmisten pitäisi nauttia tällaisesta rennosta ja mukavasta elämästä, mutta kaikki eivät voi nauttia siitä holtittomasti. Ainakin tiedän, että jotkut ihmiset juoksevat paljon ympäriinsä työasioissa ja harvoin lepäävät, he ovat TEPCO Electronicsille lähetettyjä kielipalvelutyöntekijöitä!

Vuodesta 2011 lähtien Tang Neng Translation on tarjonnut paikan päällä toimivia tulkkipalveluita sekä kiinaksi että japaniksi TEPCO Electronicsin kokoonpanolinja-asennusprojekteissa Pekingissä, Xiamenissa, Shanghaissa, Chengdussa, Xi'anissa, Guangzhoussa ja muualla. Yritys on toimittanut lähes 100 erinomaista tulkkia paikan päälle.

Aluksi ajattelin, ettei tämä eroa aiemmista paikan päälle lähettämisistä kääntäjistä, sillä tarvitsin vain japanilaisen kääntäjän, jolla on vankka tietämys elektronisista laitteista ja niihin liittyvistä toimialoista, jotta tehtävä olisi helppo suorittaa. Itse asiassa TEPCOlle lähetettyjen kääntäjien työtehtäviin kuuluu pääasiassa kommunikointi TEPCO-laitteiden japanilaisten insinöörien ja laitteiden käyttöönottoyksikön kiinalaisen henkilöstön kanssa. Kommunikointi on olennainen osa päivittäistä työtä, mikä edellyttää kääntäjiltä täydellistä työskentelyä TEPCO:n aikataulun mukaisesti.

TEPCO Electronicsin paikan päällä oleva tulkki työskentelee kuutena päivänä viikossa ja viettää 12 tuntia työmaalla joka päivä. Laitteiden asennuksen yhteydessä ylitöitä tehdään jatkuvasti myös lomien aikana. Jokainen projekti voi kestää 3 kuukautta, 8 kuukautta tai jopa yli vuoden. Tämä datajoukko viittaa keskeytymättömään käännöstyöhön, mikä tarkoittaa, että lepoa voi olla vähän tietyn ajanjakson aikana. Samalla se tarkoittaa myös sitä, että kykyjen rekrytointi alkuvaiheessa ei ole minulle helppoa. Monet lahjakkaat, yhteistyöstä kiinnostuneet henkilöt epäröivät usein kuullessaan näin intensiivisistä työajoista!

Toistuvan analyysin jälkeen uskon, että kokeneet kääntäjät, joilla on runsaasti käytännön kokemusta, eivät tällä kertaa sovellu TEPCO:n lähetystöihin. Useimmilla Tang Neng Translationin kanssa läheisesti työskentelevillä tulkeilla on hyvä maine alalla. Heidän erinomaiset ammattitaitonsa ja ammattietiikkansa tekevät heidän päivittäisestä tulkkaustyöstään enimmäkseen kyllästettyä, eivätkä he tarvitse vakaita mutta työläitä työpaikkoja kuten TEPCO. MTI:ssä opiskelevat opiskelijat saattavat sopia paremmin TEPCO:n ohjelmaan, sillä koulu tarjoaa heille vankan ammatillisen perustan, mutta siitä puuttuu harjoittelualusta. Käytännön kokemus on heille arvokas mahdollisuus. Dongdianin ohjelma voi tarjota intensiivisiä ja tehokkaita harjoittelumahdollisuuksia tietyn ajanjakson aikana, mikä luo vankan pohjan heidän tulevalle taitojensa kehittämiselle.

Jotta TEPCO:n toimittamat käännöstyöt olisivat onnistuneesti suoritettuja, olen panostanut paljon jatko-opiskelijoiden valintaan. Koulutausta ja asiaankuuluvat todistukset ovat vasta ensimmäinen askel kykyjen seulonnassa, ja skenaariosimulointi on avainasemassa. Olen suunnitellut sarjan testejä testatakseni työnhakijoiden reaktiokykyä ja puhetaitoja paikan päällä vastauksena heidän tulevassa työssään mahdollisesti ilmeneviin ongelmiin. Löysin onnistuneesti TEPCO:n vaatimukset täyttäviä relevantteja kykyjä useiden seulontakerrosten avulla.
TEPCOn ja TEPCOon lähetettyjen paikan päällä toimivien tulkkien ansiosta ymmärrän työn vaikeuden paremmin. Näennäisesti yksinkertaisen ja tavallisen työn takana on monia tuntemattomia vastoinkäymisiä ja vaikeuksia. Kääntäjien sijoittaminen paikan päälle säästää asiakkailta paljon aikaa ja kustannuksia sekä tarpeettomia työvoimariskejä. Tang Neng Translation hoitaa koko prosessin, mukaan lukien kääntäjien valinta, koulutus, arviointi, hallinto, vakuutukset jne. Asiakkaat voivat tulla silloin, kun he tarvitsevat sitä, tai mennä silloin, kun he eivät tarvitse sitä, mikä on erittäin kätevää. Jokaisen asiakkaan projektin sujuva eteneminen on kääntäjien kovan työn arvoista, jotka ovat nähneet paljon hikeä paikan päällä.


Julkaisun aika: 04.11.2025